“专车”的英文单词其实不是“private car”,而是这个词。是不是很微妙呢?

“专车”的英文单词其实不是“private car”,而是这个词。是不是很微妙呢?

如今国外也有专车平台,可是你们知道专车的英语是什么?所以不少同学都认为“专车”是用它来翻译。因为专车是是一种服务,所以它的翻译是有server这单词的。“premier”的中文不但有“首相”的意思,还有“首位的,首要的”的意思。这里的busboy其实是个俚语,中文的翻译表达的是餐厅的勤杂工。

“专车”的英文单词其实不是“private car”,而是这个词。是不是很微妙呢?

“专车”的英文单词其实不是“private car”,而是这个词。是不是很微妙呢?

如今国外也有专车平台,可是你们知道专车的英语是什么?所以不少同学都认为“专车”是用它来翻译。因为专车是是一种服务,所以它的翻译是有server这单词的。“premier”的中文不但有“首相”的意思,还有“首位的,首要的”的意思。这里的busboy其实是个俚语,中文的翻译表达的是餐厅的勤杂工。