奥运菜肴官方英文翻译仍保留中国文化内涵
随着北京《中文菜单英文译法》日前的正式出台,上述这些曾出现在北京餐馆、让外国游客饱受“惊吓”的译法将会消失,代之以相对准确和易懂的译法。两年多规范两千余菜名译法中国的饮食文化可谓博大精深,但并不是所有菜品都适合取一个“英文名”。菜名翻译须保持文化内涵“我们制定了7条原则,如从加工原料、烹饪方法、口味等来翻译,但第一条就是如何保留中餐菜名的文化内涵。
随着北京《中文菜单英文译法》日前的正式出台,上述这些曾出现在北京餐馆、让外国游客饱受“惊吓”的译法将会消失,代之以相对准确和易懂的译法。两年多规范两千余菜名译法中国的饮食文化可谓博大精深,但并不是所有菜品都适合取一个“英文名”。菜名翻译须保持文化内涵“我们制定了7条原则,如从加工原料、烹饪方法、口味等来翻译,但第一条就是如何保留中餐菜名的文化内涵。