谈谈美国官场的“官方语言”
我看了看,觉得很有意思,所以我决定再写一个小帖子,简单介绍一下什么是官话,以及官话对英语表达方式的不良影响。作者认为,从90年代中期以来,官话对美国英语的表达方式产生了不良影响,其结果是:在许多非政治领域的英语中,也开始出现了官话。不过遗憾的是,我们中国的英语学习者,好象也受到了美国官话的影响。我认为中国学生,如果没有受到美国官话的影响,是不可能这样说话的。
古代没普通话,皇帝上朝时和满口方言的大臣怎么交流的呢?
如果真有不会说官方语言的官员,无法与其他人沟通,顶多是在自己方言区做个小吏,升职都无望,更不可能成为能晋见皇帝的大臣。以闽南语为例,闽南语保留了相当成分的中国古代,特别是唐、宋时期语言的语音、词汇,被海内外语言学者称为中国古代汉语的活化石。古代虽然没有普通语,但一直有“同语”、“官话”等通用语言,朝廷也有专管翻译的机构,也有懂多种语言能翻译的官员