无论是专职还是兼职翻译人员,都是需要有“硬通货”的。目前,能反映英语水平的考试或证书不少,比如四六级、雅思、专四专八、PETS、BEC等等。但是这些考试是综合水平的测试商务英语考什么证,翻译能力只占其中一小部分。因此,在翻译公司或客户眼中,证明力不是太强。
翻译类求职者或从业者需要比较专业的证书。之前,“翻译证书”有十余种,教育部的、翻译协会(联盟)的、某些地区继续教育中心的、某些知名高校的……但是有些权威性不够、社会认可度低,有的与主流翻译考试重合度高,因此逐渐被淘汰或整合。尤其是CATTI面世后,因其语种、译别、等级覆盖面广,区分度高,尤其权威性和认可度高,很快成为国内最具有代表性的翻译考试。下面我们初步了解一下CATTI。
什么是CATTI?
CATTI是China Accreditation Test for Translators and Interpreters的缩略,全称是“全国翻译专业资格(水平)考试”。这里需要敲黑板、划重点了。accreditation的基本释义是official approval or permission given by an organization stating that sb./sth. has achieved a required standard。因此,CATTI的名称包含两个词:资格和水平。也就是说除了其它类型的翻译证书或翻译考试具备的水平证明或考试外,还具备资格证明作用。
为什么CATTI能一枝独秀呢?
我们看看CATTI背后的“东家”是谁就明白了。CATTI是中国外文出版发行事业局负责实施与管理的,这一点看似没有很特殊的,关键是考试的委托方是国家人力资源和社会保障部(Ministry of Human Resources and Social Security of the People's Republic of China),众多职责中有两项与我们求职者和从业者最密切,一项是负责促进就业工作,另一项是负责牵头推进深化职称制度改革。也就是说CATTI自带BGM和主角光环,对于翻译人员除了反映翻译水平外,还是职业准入和职称评定是重要依据,在某些职称评定阶段还是唯一依据。这一点是其他翻译考试和翻译证书无法达到的。目前,CATTI作为一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。
CATTI强大的覆盖面
这一点比较复杂,几句话难以解释清楚。不过,用“二四八”来概括的话,讲解起来就比较简单了。
所谓“二”,指的是“译别”,也就是笔译和口译。CATTI笔译和口译的证书是单独考试,单独颁发的,不必笔译和口译考试全部参加。其中任何所考语种、任何级别的任何一种译别的证书都是持有者翻译能力的资质和水平证明,比如A译员持有英语二级口译证书商务英语考什么证,B译员持有西班牙语笔译三级证书,C译员持有朝鲜语口译一级证书。当然,如果语言能力非常强的话,可以参加多语种多级别有译别的考试,持有多个证书也是很有可能的。另外宝典:备考CATTI系列之一:CATTI翻译证的“双重”功能和含金量,需要注意的是,口译分两个专业类别,一是交替传译,一是同声传译。这两种考试和证书也是相互独立的。
所谓“四”,指的是四个等级。从最基本的三级到最高的资深翻译。刚才说过,CATTI证书是评定职称的重要依据。其中,三级(无论语种和译别)对应的是初级职称,也就是助理翻译;二级对应的是中级职称,也就是(正式)翻译。这两个级别是“以考代评”,而且参加考试的门槛也比较低,不限教育背景(学历、学校、专业、工作年限等),而且可以从三级考起,也可以跨过三级直接报考二级。一级对应的是副高级职称商务英语考什么证,也就是高级翻译。这个级别的职称是“考评结合”,既需要有相应等级的证书,也需要有翻译业绩、从业年限等其他评定条件。而且报考的前提是有所报语种和译别的二级证书。最高的是资深翻译,对应的是正高级,也就是译审,基本达到业界的天花板了。
所谓“八”,很简单,指的是八个语种,即英语、日语、法语、俄语、德语、西班牙语、阿拉伯语、朝鲜语/韩国语。而且随着国家交流的深入和工作需要,会逐步增加新的考试语种。
限于篇幅,我们先说这么多,下一期说一下考试时间、费用和备考技巧。