佳妮英评网 雅思托福 “不作死就不会死”入选英语词典 汉语逐渐国际化

“不作死就不会死”入选英语词典 汉语逐渐国际化

近日,网络热词“不作死就不会死”的中式英语“no zuo no die”被国外词典收录一事在微博疯传。在收录该词的知名在线英语俚语词典“城市词典”中还有很多其他中式英语被收录,如“you can you up(你行你上啊)”,仅被编入半月就已收获3600多个“赞”。记者发现,目前汉语正以三种形式走着“国际化”的道路。有网友调侃,“世界是中文的,也是英文的,但归根结底会是拼音的。 ”

“城市词典”收录的部分英文网络用语

shweeting

意为拉屎(shitting)的时候刷推特(tweeting)。

morningskinny

这是一个神奇的时刻,特指你早上起来后还没有进食时的平坦肚子。

easy like

在社交网站上,朋友可以在某条发布下点赞,但有些人不管你发什么都会随手点赞,完全无视这条发布的内容实际上有多无聊。

国际化形式1

网友在在线词典“自编自写”

“不作死就不会死”走红

中文热句在网上流行

百度英语在线词典_在线英语词典_英语搭配词典 在线

随着网络的发展,几乎每一年都有网络热词进入人们视野。去年“不作死就不会死”在微博走红后,成功跻身各大年度网络十大流行语榜单之列。

对此语的出处有两种说法,一是来自一部日本动画片,原句意思是“不反抗就不会死,为什么就是不明白! ”也有一种说法是来源于东北地区方言,“作死”就是自己折腾、“作妖”、找死的意思。

对该词的用法有网友总结出三种可以使用的语境。一是作为获胜者挑衅对手,以高贵冷艳的姿态补刀,例句是:“不作死就不会死,哼,这就是挑战我的下场! ”二是看到某些人自讨苦吃后,作痛心疾首状用语,例句是:“不作死就不会死啊!从此你可都改了吧! ”第三种是警告某些人慎重行动用语,例句是“不作死就不会死,你可悠着点儿来! ”

变身“no zuo no die”出国门

在“城市词典(Urban Dictionary)”中,记者很快搜索到“no zuo no die”一词,该词条是一个名为“Evergreen712”的作者于今年1月15日提交的,截至4月25日已收获3945个“赞成”和72个“反对”。

该词的英文释义这样解释:这条短语源自中式英文,意思是如果你不干蠢事,蠢事就不会反过来咬你的屁股(但如果你做了,百分之百要遭殃)。“zuo”或者“zwo”是中文汉字“作”的发音,意思是找死(故意的)。

除上述解释,词典中还用了一个颇为有趣的情景对话作为例句(下为中文翻译)。

A:有个家伙把饼干做成苹果手机的形状,开车的时候叼在嘴里在线英语词典,想要捉弄交警。

B:他成功了吗?

A:警察很生气,通过系统查出他的名字,发现他还有超速罚单没交钱呢。

B:不作死就不会死。

英语在线词典,自编自写自定义

百度英语在线词典_在线英语词典_英语搭配词典 在线

记者了解到,收录“不作死”的“城市词典”并不是正式的书本词典,而是一个解释英语俚语词汇的在线词典。网站里所有词汇定义都由志愿者在该网站编辑提交,并由网站编辑整理最后形成。通常网友会发表对一些特殊的单词或短语的解释,而这些词在许多正式词典里是查不到的,其内容涵盖俚语、流行词汇、亚文化词汇或对某种现象的定义。

在词典中,访问者可对词汇定义作出评定,表示赞成或反对,甚至可以直接进入在线商店,购买印有某个词语的杯子或T恤衫。

据了解,该网站始建于1999年,目前已有772万多条词汇定义,并在不断增加中。维基百科资料显示,该网站80%的用户是25岁以下的年轻人。记者发现,在该词典添加词条十分简单,甚至不需注册登录。在编写词条释义后需提供例句、同义词、反义词等。最后只要留下网友的笔名及邮箱地址并点击提交就可以完成对整个词条的添加过程。

同类最走红热词:你行你上啊

在“城市词典”中,记者发现最新牛词“you can you up(你行你上啊)”也于今年4月9日被录入,解释中还引入了配套用语“no can no BB”(不行就别乱喷)。该词语出现仅半个月就收到3600多个赞,热度甚至超过“no zuo no die”。

在“you can you up”词条下作者给出这样的定义:译自中式英文。意思是如果你能做这件事你就去做。这个词用来讽刺那些只知道批评其他人工作的人。特别是当挑刺儿者并不是更为优秀的人。下面经常接的一句是“不行就别乱喷”,这个短语的意思是如果你做不好就别挑刺儿。例句中文翻译如下——A:那个人不配得那项奖。 B:你行你上啊。

在“城市词典”中,一些已为大家熟悉的中式英文老词也都被收录其中,包括“gelivable (给力)”、“people mountain people sea(人山人海)”、“long time no see(好久不见)”等。

《牛津英语词典》收录的部分中国词汇

(括号内为编者注)

◎guanxi—关系

字面上理解和“con-nection”是一个意思,中国社交系统中有助于商业交流和其他交易的名词(关系并不仅仅以交易为目的)。

◎dim sum—点心

在线英语词典_英语搭配词典 在线_百度英语在线词典

源于“点心”的粤语发音。意为“通过蒸、炸等方式制作的餐点,含有丰富的馅料”(也有没馅的)。

◎taikonaut

—中国宇航员

词语前半部分和中文“太空”发音相似,后半部分截取英语 “astronaut”(宇航员)的最后三个字母组合而成,特指中国宇航员。

◎mao-tai—茅台酒

一种以高粱为原料、通过蒸馏方式制作的酒,源于中国西南部名叫茅台的小镇(如此解释外国人怕不能明白它的独特“价值”)。

◎Xiang—湘

被大约3600万中国人使用的一种方言,使用范围主要集中在湖南省 (湘也是湖南省简称。湖南方言包括湘语、官话、赣语、客语等。另湖南人口为7000万)。

据新华社

国际化形式2

拼音被英语世界直接使用

牛津词典看好“土豪”“大妈”

在线英语词典_百度英语在线词典_英语搭配词典 在线

除中式英语外,一些汉语拼音也正日益受到国际权威词典的关注。

去年,牛津大学出版社双语词典项目经理朱莉·克里曼在接受记者采访时表示,“Tuhao(土豪)”、“Dama(大妈)”和“Hukou(户口)”等词已在《牛津英语词典》编著者的关注范围内。英国广播公司还曾专门为“Tuhao”一词做了一档节目,探讨中文词汇的影响力。节目介绍,去年9月以来“土豪”一词在中国社交网络上十分火爆。“现在‘土豪’这个词被用来形容那些花钱大手大脚的人,对普通人而言,他们通常在互联网上用‘土豪’一词攻击那些有钱人。无论是用来形容有钱人还是形容苹果手机的金色外壳,‘土豪’含义的变化一定和中国不断发展的社会环境有关。 ”

国际化形式3

旧词配新解

大连外教穿着“嘚瑟”上课

一些中文流行语已走出国门,而另一些在我们看来并不太热门的词汇正悄悄影响着来到中国的老外们,甚至成了他们喜爱的“标签”。

来自英国的肖恩现在是大连一家语言培训学校的外教。在中国呆了八年的他十分喜欢汉语,也颇有心得。在他所有的T恤中,最喜欢也最常穿的是一件印着两个蓝色大汉字的白T恤,这两个字竟是——“嘚瑟”。嘚瑟,收录于《现代汉语词典》第6版,有两种含义:一是因得意而向人显示、炫耀;另一种是指胡乱花钱。以中国人惯常思维来看,嘚瑟趋向于贬义,泛指人不够谦虚谨慎。

记者了解到,肖恩之所以喜欢“嘚瑟”,是因为他已按照自己的理解为其赋予了国际式的新理解。“这是一种展示,一种秀,如果我有值得展示的优点或值得高兴的事,我就应该拿出来分享,这也能给我和朋友带来快乐。 ”在肖恩看来,“嘚瑟”给自己和学生们都带来了快乐,所以是一个十分不错的词,应该让其“发扬光大”,于是他会经常穿着这件“嘚瑟”T恤衫讲课或逛街。

背景

汉语成英语新词最大来源

相关统计数据显示,目前《牛津英语词典》中有二百余个包含中文渊源的词汇。事实上,在日常生活中,许多汉语借词已在英语词汇系统中占据了一席之地,成为其不可或缺的组成部分。

总部设在美国得州的“全球语言监督机构”发布报告称,自1994年以来加入英语的新词汇中,“中文借用词”数量独占鳌头,以5%~20%的比例超过任何其他语言来源。该机构主席帕亚克表示:“由于中国经济增长的影响,中文对国际英语的冲击比英语国家还大。 ”

华中师范大学语言与语言教育研究中心姚双云教授认为,产生这一现象主要有几个原因。第一,科学技术的迅猛发展和文化交流的日益频繁,必然推动各种语言间的词语借用;第二,汉语国际地位日益提高,对英语的影响力日益增强在线英语词典,这也是最重要的一点。归根到底,汉语词汇的大量“出口”,其深层原因是中国在全球影响力的提升和关注度的提高。

本文来自网络,不代表佳妮英评网立场,转载请注明出处。

作者: admin


Warning: file_put_contents(/wwwroot/wwwrot/www.jncmzs.com/super-static-cache/34594.html): failed to open stream: Permission denied in /wwwroot/wwwrot/www.jncmzs.com/wp-content/plugins/super-static-cache/super-static-cache.php on line 388