政府英文网站被指错误、遗漏和过时
使用“广州”作为关键词,在Google中搜索。 你必须翻到第二页。 从上往下数,第四个网站是一个名为“广州国际”的网站。
这是广州政府门户网站的英文版。
这个网站是专门为外国人打造的,每年光是翻译费用就需要几十万。 但汤姆,一个在广州生活了四年多的英国人,并不知道互联网上还有这样一个渠道可以用来了解这座城市。 动态和法律法规。
汤姆不知道的是,网站上的动态新闻翻译经常出现错误。 此外英语幼儿,网站访问量低也让许多问题处于休眠状态。 这也使得政府门户网站(政府向外国人展示的面貌)每一次新的浏览量都增加了失望感。 。
郑爱君来自北京国脉互联网。 她对包括广州政府门户英文网站在内的多个网站进行了性能评估,总结了全国城市门户英文网站的三大缺点——信息更新不及时、浏览器兼容性差。 语言贫乏且缺乏标准化。 语言的标准化主要体现在词汇和语法错误上。 没有根据外国人的阅读习惯提供内容,导致可读性较差。 这正是广州政府门户英文网面临的问题。 。
据了解,在“建设国际城市”、“走国际化之路”等政府口号的刺激下,搭上电子政务的快车徐州英语,全国已有248个城市建立了英文版本他们的门户网站去年。 截至目前,这个数字已增至272个。
尽管如此,由于部门信息整合不够、专业人才配置不足,不少英文版门户网站成为中文版信息短小的镜像,或者是静态信息占用域名的“域名洞”,影响网站的正常运行。不需要更新。 ”,或者干脆成为政府网站宣传优秀政绩的公告栏,没有任何外事信息、招商引资、政务服务等功能,甚至没有城市旅游和特色资源的信息。
“正因为如此,我们今年提出了‘价值提升年’的概念学英语青岛,希望内容美观、好用,信息发布的数量和质量都达到更高的水平。” 郑爱军对电子政务寄予良好祝愿,希望领导重视。 让英文版门户网站进一步发展。 即便如此成人外教学英语好吗,要实现这一目标,正如布鲁金斯学会副院长兼治理研究项目主任达雷尔·韦斯特在《数字政府:技术与公共部门绩效》中所说补习班学英语,在克服服务提供等问题上将是困难重重。政府要充分发挥互联网在服务提供和互动民主方面的潜力,直到受到系统需求、官僚机构分散、预算资源、企业资源和媒体报道等限制。
事实上,广州多个政府部门英文版网站在信息过时、货架空空等方面的集体衰落,就是“面子工程”的最好例证。
虽然4月17日不是周末,但外国人经常访问的当地英文网站按时间顺序以主题活动的形式展示了丰富的城市夜生活; 打开广州门户网站英文版,你会看到当天的第一条新闻。 是的:陈建华率团参加“新广州·新商机”智利推介会——这是两天前官报刊登的消息。
“广州国际”,我怎么能相信你呢?
艾格丽丝来到中国后网站 英语,每次旅行都喜欢通过网站查看目的地的相关信息。 当地政府官网是首选,包括桂林和深圳的英文版门户网站,但都没有给她留下好印象。 ,“这些网站上的信息都是政府宣传,对我来说没有什么参考价值。不仅中式英语丰富,而且更新很慢。我想你提到的广州门户网站英文版也是如此。”
在广州生活了八个多月,阿格里斯根本不知道广州政府门户网站也有英文版。 因为她的朋友都没有看。
调查
外国人不知道广州政府门户网站英文网站
和艾格丽斯一样,在记者随机调查中,十几位在广州或来广州旅游的外国人也给出了同样的答案。 其中,有的已在广州居住四年以上,有的曾参加过广交会。 外国商人。
有趣的是,在记者收集的16份问卷中,对于“你知道吗(广州政府门户网站英文版)?”这个问题,只有两人选择了“是”。 其中一名是在广州留学的土耳其学生。 首先,他将问卷上的实际网址输入手机,然后做出“选择”; 另一人是参加广交会的黎巴嫩商人。 在看到“.gov”政府网站后缀后,他小心翼翼地询问是否应该选择“是”,似乎是害怕惹上麻烦,做出了一个意想不到的“选择”。
虽然很少有外国人来访,他们也不知道广州专门为他们搭建了这个网上平台,早在2009年5月22日,在中国社会科学院信息技术研究中心和国脉互联网政府网站评估研究中心在“第三届政府网站国际化水平评估暨亚运网络传播研讨会”上,时任广州市新闻办副主任王跃熙详细介绍了广州市政府门户网站(外文版)建设情况),表示“外文版秉承真诚务实的服务宗旨,站在外国人的角度,回应外国人的实际需求,灵活充分利用互联网丰富多样的展示方式,为外国人提供有关广州和广州生活的信息。 得到了很多有价值的信息。”
与此同时,去年5月在长沙举行的第五届中国政府网站国际化评价大会上,广州政府门户网站在省会城市和计划单列市政府网站中排名第二,仅次于宁波。
“翻译是用翻译软件翻译的吗?”
布鲁金斯学会副院长兼治理研究项目主任达雷尔·韦斯特(Darrell West)对超过 17,000 页的政府网页进行了文本分析、对公众和政府官员的调查、电子邮件回复测试、预算数据和汇总分析等他对电子政务的运行、效果和影响因素进行了较为完整的研究,揭示了技术、社会、政治和经济因素对电子政务发展的影响,撰写了《数字政府:技术与公共他将电子政务分为四个发展阶段:公告牌阶段、部分服务交付、具有充分可操作性和整体服务交付的门户阶段、具有公众普及和强化问责特征的互动民主。
对第一阶段的解释之一是,政府官员将政府网站视为高速公路上的公告牌,即以静态的方式发布信息。
广州市政府门户网站英文版于2006年上线,至今已历经3次改版。 即便如此,它也没有脱离公告牌的形式,唯一的动态栏目——城市新闻也存在不少缺陷。
在没有事先通知的情况下,记者将网站文章的译文(参见25年1月20日所罗门海豚落户广州)发送给广州资深翻译叶佩雪进行评估。 叶佩雪看完后问道:“翻译是用翻译软件翻译的,是吗?看起来是这样的!” 当得知翻译是由专业翻译公司完成,政府每年要支付近40万元的费用时台州外教,叶先生更加震惊了。
“专业的翻译公司对客户负责,对翻译质量负责。看来现在社会很多事情都存在很多问题,连翻译工作都是这样,太不可思议了!”
官方网站病历
旅游局官网仍建议观看亚运会
广州很多政府机构也有英文网站,但大部分信息已经过时,有的最后更新是六年前。 一些网站仍然推荐外国人在广州一日游期间观看亚运会。
广州市外办网站:小蛮腰效果图仍在使用 广州新闻最后更新于2011年5月7日
去年唯一的新闻报道是,时任副市长甘欣出席波兰驻广州总领事馆举办的庆祝波兰共和国5月3日宪法通过220周年招待会。
广州简介栏目中的三条信息均于2009年5月25日更新。广州塔部分图片仍采用效果图和未完成的图片。
广州市文化广电新闻出版局(版权局):空城规划网站栏目内容只有“组织架构”和“指引”两部分。 《指引》下设“出版”、“印刷”、“广播电视”四个栏目。 ”和“版权纠纷”,继续点击,里面没有任何内容。
广州市食品药品监督管理局:最新中文报道英文标题更新于2006年7月11日,内容为“2006广州食品安全走进万家千户”。 点击英文标题后,除了标题之外,内容都是中文的。
同时少儿在线英语,导航栏虽然有“首页”、“宣传”、“公告”、“法规”、“电子政务”、“服务”、“信息”七栏宁波外教,但只有前两栏是有效菜单。 。
广州市安全生产监督管理局:翻译引擎帮忙,称“与我无关”
提供由谷歌及其他翻译引擎翻译的页面,并提出免责声明,声明“用户不得将本网站的英文版本等同于网站的简体中文版本。用户应根据自己对网站内容的解释”以本网站发布的简体中文版本为准。” 英文版供核实。”
内容是部门和职责的介绍,不需要更新。
广州市环保局:这和餐馆有什么关系?
空气质量每天更新,但导航栏菜单无效。 点击“网上申诉”菜单会进入包含“餐厅优惠券”和“杂货店优惠券”的网页。
广州知识产权局:这个消息和局长的讲话还是六年前的事了。 最后一条消息更新于2006年12月18日,内容是军旅作家郭继伟将盗版书的作者、出版商和销售商告上法庭。 ,来源:新华网。
主页底部“书记寄语”栏目信息也于2006年12月18日更新网站 英语,前后英文字体不一致。
广州市旅游局:看亚运仍推荐一日游所有景点及一日游等信息均于2009年7月22日至2010年1月28日期间更新。其中,推荐行程中的一日游、二日游、一日游、四日游如何学英语,最后推荐项目是观看亚运赛事。
问卷调查
外国人了解广州大多是通过人际交往
广州政府门户网站英文版的访问量有多少? 广州电子政务中心表示,对此事不知情,中文版的访问量每天在8000至9000人之间。 为此,记者在街头随机采访了来自英国、加拿大、韩国、法国、黎巴嫩、土耳其等国家的16名外国人。 他们得到的答案令人尴尬——基本上没有人知道广州政府门户网站的英文网站。
1.你知道这个网站吗?
认识2人(注:两人都看到了.gov政府网站后缀,深思熟虑后选择了“认识”)
不确定 1 不知道 132. 您通常通过什么方式获取有关广州的新闻(可多选) 中国媒体 6 外国媒体 4 朋友 7 不关心 13. 您想从网络上了解哪些信息(可多选) ) 签证续签 5 租房 4 找工作 4 活动指南 7 商务及其他 5* 本次问卷共 16 份,有效问卷 15 份。 虽然数量不多,但也可以用来长见识。
翻译项目评审专家多为信息电子专业
据广州市政府门户网站信息部主任林峰介绍,由于信息内容增加,政府网站英文版、日文版的翻译量增加线上英语培训,翻译项目的支出也随之增加。突破30万元。 根据市预算规定,超过此金额的项目必须进行招标。
2011年11月24日,编号为GZ-IT2011-ZB0344A的公开招标文件在中国采购网、广州市政府采购网等媒体上发布。 投标人资格及要求如下: 报名金额一般不低于人民币。 100万元,且自2008年起有为地级以上政府部门提供翻译服务的经验,最高单价50万元。
2011年12月16日短期学英语,经评审委员会张曦、杨冲、侯遂平、朱继文、曾伟审议评审,川神联合(北京)信息技术有限公司(以下简称“川神”)以37.4万元的价格中标。 费用为4488元。
2011年12月24日,中标结果公布。
2012年1月5日,传神接手广州市外事翻译协会的翻译工作。
据了解,川申此次中标是第二次公开招标的结果。 此前的首次招标共有6家投标人,但最终被取消投标外教资源,且未采用竞争性谈判或单一来源采购的方式。
根据广州信息工程招标投标中心印制的《采购人使用手册》,300万元以下的公开招标,须到市财政局随机抽取4名专家,外加1名项目评委,作为唯一一名中标人。参加开标会和评审代表的采购人、英文版日常运营编辑曾伟对当时的情况记得很清楚学英语快速网上英语培训,“参与投标的有5家投标人,川神的出价处于较低端。加上各方面的综合得分,最终获胜。”
由于这次招标是翻译项目教材学英语,曾伟的印象是,这在广州还是第一次。 她原本以为自己会对招标翻译公司的试译作品进行打分,也向招标中心提出了这样的要求,但“按照程序并没有这个环节”,所以最终的选择只能是值得注意的是网站 英语,除了她之外,参与项目评审的评审委员会成员大多是信息电子专业而不是英语专业。
部分受伤
这样的错误太低级了
由于访问量少,且缺乏公众评议机制,即使广州政府门户网站英文版存在错误,也很少有人会发现。 除了大量不利于阅读的长句和时态错误外,很难定义为错误。 另外,以下是记者随机检查译文时发现的缺陷。
1缩写错误
广州消费品销售总额(RSCG)预计……(见1月5日广州消费品销售总额突破5000亿元)
正确答案:括号中的第一个缩写字母应该是T
2 次错误的重复
一些与会者……在降落机场之前和一些市民,还有一些市民抱怨飞机造成的噪音问题。
(参见1月6日“十二五”即将竣工的白云机场二期)
(正确答案:删除之前的andsomecitizens)
重复3次
下午2:00,广州市政协还开展咨询活动。
(参见1月9日召开的十二届市政协第一次会议)正确答案:删除下午或下午
4 外星人符号
广州市老字号协会公布……其中100年以上5个……
(参见3月30日《老字号》揭晓)
正确答案:去掉=号
5个单词错误
黄标车将成为管控重点。
(见4月11日《广州市扩大2012年黄标车限行范围》)
正确答案:控制
翻译不表达
“硬错误1个扣50元,同批次或每日新闻出现5个错误的,扣一个月总价的20%。” 由于翻译方面没有具体规定英文北京小学英文,即使是Chinglish,曾伟也意味着只有明显的错误才能记录在书里,按月计算。
虽然第一次合作有磨合期,沟通后传神也做了一些修正,但在曾伟看来,翻译质量“没有达到理想水平”。 在她的印象中,川深“有时会把广东翻译成广州。 即使是复制数字也可能出错”。
针对不足之处,广州电子政务中心与川申签订的一年期合同大致有以下相关条款:
●误译、未表达原意
●追加翻译,或原文中被删除的内容仍出现在译文中,从而违反其含义
●数字计量单位与原文不同
●拼写错误
●标点符号错误
●翻译稿件中主要术语与上下文不一致且与其他翻译稿件不一致的情况
●行业术语、人名、地名等未按标注翻译
●翻译不当外教,与原意相悖
●甲方分配翻译任务时,没有明确的翻译内容
林峰表示广州英语,与商业网站不同,政府网站的外文翻译质量更高。 由于后者代表政府形象,无法通过后续更正来弥补(他们保留无期限追究任何翻译错误的权利)。
由于发现了很多错误,曾伟在3月份就翻译质量问题与川深进行了沟通。 虽然“如果我每次都给他培训一下就更好了,我向对方提到了某个错误,但他们可能没有告知他们。” 整个团体。”
广州一家大型英文网站的编辑接受记者采访时表示,他们从不转发政府门户网站英文版的新闻,因为从时间成本角度来看,直接编译中文信息更快、更准确。
16人的翻译团队足够强大。 记者报错多日未得到回复。
王晓庆是川神大客户营销中心华南区总监。 会见记者时,她首先讲述了川神作为北京奥运会合作伙伴的往事,讲述了从评审稿件类别到外部学校打磨的翻译过程,并谈到了“中国车手英文错误”等不可控错误。许可证最终表明该行业缺乏专业翻译。”
即便如此,记者注意到,在招标过程中,川神还列出了该项目的16人负责团队,其中包括名校毕业并通过专业八级的高级翻译8名,项目经理5名(高级项目经理1名,其余为中级项目经理),中方高级质量控制人员2名(分别来自武汉大学和北京语言大学),1名华盛顿大学中文专业外籍毕业生。
尽管阵容庞大,但在实际收到稿件的过程中,曾伟表示,传神似乎没有审稿,而且要求对方保留修改痕迹后,似乎只有一个人在审稿。手稿。
“由于时间有限,无法逐字审阅……翻译方式忠于原文,虽然没有什么问题,但是读起来很中国英文。你说需要调整过来一遍又一遍。每次投稿都这样调整,影响及时性,最大的问题是没有外部学校的安排。”
正因为如此,曾伟也在2月22日在网上发布了修改痕迹。当天一篇关于广州出口伊朗玩具价值增加的文章中,美元金额多次表述为“美元+数字+美元” ”(例如儿童英语培训,$800 写为“US$800USDollars”)。
3月26日(周一)上午10点48分,记者按照网站程序报错,并于4月5日上午11点9分再次就同一问题报错。截至4月13日,尚未得到回复已收到。
采访中,曾伟解释道,“可能是那段时间网站维护的原因,(报错路径)和中文界面混在一起了,不过现在已经好了……当天的十几篇文章中,只有那三两个。 有问题。”
相比之下,4月5日上午11点29分,记者查询了宁波门户网站关于外国人租房的英文网站,并于次日8点19分得到回复。
建设国际大都市,需要各部门共同努力
2009年,时任广州市新闻办副主任王跃熙表示,广州政府门户网站正在准备打造法文版和韩文版。
2011年,广州市政府信息网络中心副主任朱继团在《以服务创新推动政府网站服务能力提升》主题演讲中表示,市民服务中心和市民个人的一些涉外服务内容门户网站将逐步选定并发布外文版。 完成。
即便如此,迄今为止上述目标均未实现。
广州政府门户网站新闻部长林峰解释说,虽然他们有多语种的计划,但广州政府门户网站每年的经费是80万元,其中外文版(英语和日语)就占了一半。 。 资金,更何况中文版目前是主营业务。
“中文版没有翻译,只能靠自己。外语方面英语一节课多少钱,就必须需要第三方专业机构。目前多语种不能很好发展的情况下,我们只能维持现状。”
她曾对广州政府门户网站英文网站进行过绩效评估。 她还告诉记者,国内城市外文版的建设和维护投入普遍较低,这取决于领导的重视程度。 “广州是每年两次广交会的举办地。 ,要重视外文版本的建设。”
林枫也有同样的感觉。 他指出,作为国家中心城市,建设国际大都市的目标几年前就被提出。 “无论是否有人注视传送门,都必须打开它,因为它本身就是城市的核心。 发展定位,以网络宣传为主。”
对于该网站很少有外国人知道的尴尬,他指出,希望有关部门能够将网站地址写入广交会期间的会议指南中。 “但是,很多部门对于外国人的态度比较保守,不愿意大力推广。”
诚然,建设国际大都市的口号再响亮,仅靠几个人的团队也很难担负起重任。
一线编辑曾伟对此感受更为直接。 她希望广州的国际涉外环境能够进一步改善。 她还希望旅游、文化、外经贸等资源丰富的重要涉外部门能够相互合作。 不要每次都发信索稿,应该搭建好基础环境广州政府英文网站三大短板,统一术语。
“路标(统一翻译)不是给外国人很好的指路吗?……现在(我们)做的工作非常困难,光靠我们自己的力量是不够的。几个部门共同努力,确保网站乃至整个城市的涉外环境都会发生质的飞跃。”