中新网5月26日电 据新加坡《联合早报》报道,被认为最权威的《牛津英语词典》近日收录了带有贬义的“中国直升机”一词,引发了一批华人的不满新加坡的学生。 发起请愿牛津英语词典海口英语,要求词典编辑删除该词。
在中小学接受中文教育的自由撰稿人、翻译家吴明珠(64岁)近日在请愿网站发起请愿行动,动员民众签名抗议广州学英语学英语少儿英文技巧,要求出版词典的牛津大学出版社出版《这个侮辱性名词”被删除。 截至25日,共有39人签名表示支持。
吴明珠指出外教补习,“中国直升飞机”有“侮辱意味”,意在取笑早期的中国学生。 她认为,词汇“不能文雅,没想到被收录在字典里”。 她说:“我最担心的是出国留学英语,我们年轻的新加坡人在字典里看到这个词,认为他们可以这样称呼华校学生。这太过分了。”
吴明珠说,请愿书没有截止日期英文哪好,“希望签名的人越多越好。” 她表示,最终会把请愿书提交给辞典编辑部外教收费,希望相关部门采取适当的跟进措施。
根据字典的定义补习学英语,“华人直升飞机”带有贬义,泛指受过华文教育、英语水平有限的新加坡人。
联名支持请愿书的新加坡作家协会会长林德南说:“我是一名华校学生牛津英语词典,以前看到这个有点嘲讽的英文字就笑雅思英文一对一外教外教托福,现在有人正式收录了这个词条字典里排名学英语外教学英语,好像是伤口的盐短期英文,所以我也支持请愿。
对于“中国直升飞机”一词被收录到字典中英文深圳小学英语,大多数毕业于中国学校的文教界人士都感到不解,认为这个词不是标准英语的一部分收费标准英语,多年来一直没有被人们使用。年外教收费标准,所以它没有理由出现在字典中。
宏文学校原校长胡春和说:“早期这是个玩笑话合肥学英语,有点看不起英文不好的华校学生,但现在已经不是常用词了。”新加坡文教界请愿要求牛津词典删除侮辱华裔学生的词语英语幼儿,而且不正统,根本不应该作为英文收录到字典里。”
另一名毕业于华校的退休校长指出,过去没有人用“中国直升飞机”这个词来形容他,所以他并不觉得被冒犯牛津英语词典西宁英语,但这个词还是带有嘲讽意味,而且有一定的“时限” ”。 “这不是当地人现在使用的词汇,为什么会收录在字典里?” 他说。
《联合早报》试图联系牛津大学出版社,但未在截止日期前收到回复。 《牛津英语词典》从2000年开始推出网络版,每三个月定期修订现有词汇和收录新词,其中包括许多新加坡式英语。 (黄顺杰)