佳妮英评网 英语口语 旅游英语口译课程设计.doc

旅游英语口译课程设计.doc

《旅游英语口译课程设计.doc》由会员分享,可在线阅读流畅英语口语教程第二版,更多相关《旅游英语口译课程设计.doc(9页珍藏版)》请在迅下文库上搜索。

1、.“旅游英语口译“课程整体教学设计20132014学年第2学期课程名称:旅游英语口译所属系部: 外语学院 制定人: 卢春华 合作人: 卢春华制定时间:2014-2-20职业大学课程整体教学设计一、课程根本信息课程名称:旅游英语口译课程代码:学分:学时:56学时授课时间:第4学期授课对象:12级旅游英语专业课程类型:英语专业职业能力根底必修课先修课程:根底翻译后续课程:综合英语 二、课程定位“口译“是旅游英语专业二年级翻译系列课程中的一门必修课,也是旅游英语专业的核心课,着重口头翻译训练。口译是一项实践性很强的语言交际活动,通过口头表达形式,将所感知和理解的信息准确而又快速地由一种语言形式转化成

2、另一种语言形式,进而到达完整并及时传递交流信息之目的的交际行为,是现代社会跨文化,跨民族交往的一种根本沟通方式。外表上看,它似乎是一种被动,单一,机械性的语言传达活动,其实不然,它是一种集语言信息,语境信息,文化信息,心理信息等于一体的综合交际活动。是一种综合运用视流畅英语口语教程第二版,听,说流畅英语口语教程第二版,写,读等知识和技能的语言操作活动。准确,流利是衡量口译优劣的两条根本标准。三、课程目标设计总体目标:本课程旨在帮助学生掌握与专业相关主题的有关词语、表达方式及句型;让学生更好地了解中国的根本国策及国情,同时也能了解其它国家的历史、 政治、经济、文化等概况。本课程要求学生具有扎实的双语根本功,了解口译活动的根本过程,口译过程

3、脑的反响(包括抗疲劳训练),对笔记的要求,各类句式的处理,各类意外情况的处置,以及根本的社交礼仪(着装,提前到场,文具准备)等。本课程以英汉互为口译为主,培养学生掌握口译的根本理论和专题连续传译的技能,帮助学生掌握口译记忆方法,口头概述,口译笔记,及公众演讲技巧以求学生能较准确,流畅地进展汉英对译。教学根本要求本课程的授课对象是旅游英语专业学生,属英语类专业技能课。学生通过学习该课程具有良好的口语水平和娴熟的口译技能,通过学习,学生能了解口译根本理论,掌握口译技巧,并运用到不同情景的口译实践当中。可从事一般的生活翻译,陪同翻译,涉外导游以及外事接待等翻译工作。专业能力目标:在对语言理解和运用方

4、面,以英语录音、录像、电影电视、多媒体教学片的形式进展教学,通过欣赏英文电影、电视、多媒体教学片等,使学生能够增加对语境和语用场合了解;能较好地复述所观看的故事情节,讲述自己的理解和分析,具备用英语讲述和组织语言的能力;能针对特定语境和语用场合中的假设干话题,进展模仿、对话、讨论等,具备用英语解决实际问题的能力、较强的上口能力和正确的语音、语调和较快的语速。经过系统地训练,使学生有较好的语言实际运用的能力和较强的视听说水平。按级分别为:区分容易混淆的音素、单词和句子构造,预测容。归纳大意,掌握细节,猜想生词;推理、判断在含义,判断说话人的语气、感情和态度;掌握新闻要点,记笔记等。方法能力目标:

5、1独立学习,查找资料,获取所需信息2借助播送、电视、光盘等媒体运用所学知识,分析问题,解决问题。2.4 社会能力目标:1协同合作,以小组团队方式共同完成工作任务2正确处理人际关系,迅速融入集体3批判地对待问题,客观地分析问题,对东西方文化差异冷静对待。四、 课程容设计:情境情境描述参考学时情境一: 庆典致辞1、听取信息,理解会意,逻辑分析。 2、欢送词套语。 3、译员礼仪常识。4情境二:采访娱乐名星现场1、逻辑分析横向,纵向 2、致套语。 3、中西文化差异。8情境三: 大会现场1、口译记忆难点。 2、宴会口译。 3、中国节气英译。8情境四:对话教育名人现场1、口译记忆效率逻辑化,视觉化。 2、

6、中国学历英译。 3、菜肴翻译。8情境五: 模拟导游口译1、口译笔记。 2、世界遗产。 3、历史、典故翻译。8情境六: 外交场合口译1、数字口译。 2、口译失误处理。 6情境七: 论坛致辞1、应对技巧。 2、商务口译要点。6情境八: 招商引资现场1、经济学要点。 2、招商引资,政策导向。4五、课程进度表该课程安排在第4学期,总学时为48学时,每周3个学时。教学具体安排如下:任务1:口译课程容简介、教学目的及要求,口译历史简介。2学时任务2:短时记忆训练。穿插TOAST祝酒词的根本组成规,如何致欢送词,指导学生进展祝酒词和欢送词的英汉互译。4学时任务3:笔记训练。教会学生使用根本的笔记符号记录较长

7、的文本,学生每周要记录5000字左右的文本,记笔记会延续到整个一学年的口译教学过程中。4学时任务4:综合概括能力训练和笔记能力训练。利用实物展示台展示不同个体的笔记,再利用综合概括能力把笔记复原成原文,训练同学对笔记的识别和复原能力。穿插讲解旅游文本翻译的根本原则与技巧。8学时任务5:记忆、综合概括能力和笔记能力的综合训练。训练学生对较长文本300单词或字左右的记忆能力。穿插讲解对外宣传翻译资料的翻译原则与技巧。8学时任务6:口试。口试形式包括即兴演讲。4学时任务7:讲解饮食文化文本的口译的技巧。包括菜单、菜谱的口译和中国饮食文化的介绍。4学时任务8:VOA、BBC标准英语听力训练。训练学生对

8、新闻英语的听和口译的能力,穿插讲解新闻英语的文体特征和口译技巧。4学时任务9:继续记忆、综合概括能力和笔记能力的综合训练。训练学生对长文本600-800单词或字左右的记忆和笔记能力。穿插讲解改革开放主题材料口译的技巧。4学时任务10:数字的口译技巧。穿插讲解口译的一般性英汉转换技巧。4学时任务11:口试。口试形式:模拟现场口译。2学时六、考核方案口译“是一门重要的专业核心课程。考试旨在测试考生的“英译汉和“汉译英的口译能力以及对口译根本技巧的掌握程度。1、 课程考试方式及时间:考试方式: 本课程考核方式可采用口试与笔试相结合旅游英语口译课程设计.doc,平时成绩与卷面成绩相结合的方法对学生进展考核。时间:笔试时间90分钟

9、,闭卷。口试时间:每人10分钟2、考核容与考核要求考核要求及方式:1考生在口译时应能准确传达原话意思,语音、语调正确,表达流畅、通顺,句法规,语气恰当,用词妥切2考生应具有良好的听译能力,即逐句/逐段听事先录制好的原文,然后逐句/逐段将原文的容准确而又流利地从来源语(Source Language)口译成目标语(Target Language)3 具有口译短篇演讲文的能力4考试主要采取现场口译和笔试的考试方式。总评成绩根据平时成绩包括考勤、作业、平时口译训练占60%和期终考试成绩占40 %综合确定。口试局部 :考核容 : 抽取教材中英文200字左右各一段,现场口译。考核要求 :容完整,语言流利

10、,无明显错误,表达口译的流利性和准确性。 其中:容完整 50% ,语言流畅 30% ,临场应变 20% 。8.1考核方式本课程考核方式可采用口试与笔试相结合,平时成绩与卷面成绩相结合的方法对学生进展考核。时间:笔试时间90分钟,闭卷。口试时间:每人10分钟8.2 考核标准1考生在口译时应能准确传达原话意思,语音、语调正确,表达流畅、通顺,句法规,语气恰当,用词妥切2考生应具有良好的听译能力,即逐句/逐段听事先录制好的原文,然后逐句/逐段将原文的容准确而又流利地从来源语(Source Language)口译成目标语(Target Language)3 具有口译短篇演讲文的能力4考试主要采取现场口

11、译和笔试的考试方式。总评成绩根据平时成绩包括考勤、作业、平时口译训练占60%和期终考试成绩占40 %综合确定。七、教学条件指教材或讲义、参考资料、所需仪器、设备、教学软件等1、教材:“口译教程“ 主编:雷天放 外语教育2、辅助材料:1) 梅德明.“高级口译教程“第二版.:外语教育,2000.2) 梅德明.“英汉口译实践“.:外语教育,19993) 梅德明.“英汉口译实践“.:外语教育,19994) 林超伦 Field Interpreting/ “实战口译“。 Foreign Language Teaching and Research Press/,:外语教学与研究。2004年9 月5) 王

12、燕“二级口译实务“,:外文,2005年7月6) 大学外文系/中英英语合作工程小组,“新编英语口译教程“,:外语教育, 1999 7) 国外中英文报刊, 如 Beijing Review“新闻周刊“, China Daily“中国日报“, Times ,“中国日报“,“光明日报“等报刊杂志8) “中国政府白皮书“9) “政府工作报告“10) 研讨会录像带,国际国重大事件电视录像,如历届两会总理记者招待会,外长记者招待会,国家领导人互访等3、其他材料八、本课程常用术语中英文对照constitution宪法tertiary industry第三产业tourism;travel industry旅游业

13、tour guide导游local guide地陪national guide全陪escort陪同sightseeing观光,游览travel brochure旅游手册tourist resources旅游资源tourist destination旅游目的地FITForeign Individual Tourist境外散客off-season旅游淡季peak-season旅游旺季travel-accident insurance旅游意外保险Customs formality出入境手续regular flight定期航班e*tra flight加班机charter flight包机persona

14、l belongings私人物品e*cess baggage过重行port of e*it出境地点port of entry入境地点package tour包价旅游optional tour自选节目旅游business travel商务旅游convention trip会议旅游cruise service游船旅游incentive tour奖励旅游domestic tourism国旅游inbound tourism入境旅游outbound tourism出境旅游auto coach tour汽车旅游reservation预定(to) reconfirm再确定(to) confiscate没收concourse中央大厅package包裹breakage破损物baggage claim area行认领区redcap/porter行搬运portage行搬运费cart手推车manifest载客单take-off起飞landing降落tarring滑行letdown下降purser乘务长aviator男飞行员aviatri*女飞行员steward男效劳员stewardess女效劳员airsick晕机no-show误机airfreight航空运费e*p

本文来自网络,不代表佳妮英评网立场,转载请注明出处。

作者: admin


Warning: file_put_contents(/wwwroot/wwwrot/www.jncmzs.com/super-static-cache/71609.html): failed to open stream: Permission denied in /wwwroot/wwwrot/www.jncmzs.com/wp-content/plugins/super-static-cache/super-static-cache.php on line 388