一、个人基本情况
高考英语128分,本科是民办二本院校国贸专业,大学期间2018年上半年四级520分,同年下半年六级裸考445分,2018年下半年过高中英语教资综合素质和学科知识,2019年上半年过教育知识与能力,2019年下半年考研时间左右参加湖北省翻译大赛,最后拿了特等奖(比赛是分组的),跨专业考研的原因是喜欢英语,希望以后可以从事外语相关工作,英语笔译是翻译硕士学位,专硕,对口的就业机会就是翻译,做老师可以考虑学科教学英语这个专业,但学科英语比较局限,基本是老师这一条路,所以最后选择了英语笔译。
二、考研择校
先说说自己的择校过程,大三上学期结束的那个寒假在家,查了很多资料,因为我是跨考,所以对学校难度把握很差,我觉得外语类院校应该是外语专业学生扎堆竞争的地方,就放弃了。结合自身的情况,我认为,211学历或者外语专业能力,能占一样的学校就好,比如一个理工科211,或者文科类普通院校,查遍了全国学校,一直没有下定决心,英语笔译这个专业竞争很激烈,最后在2019年3月底选了南开大学,985院校,专业能力和名气都有,报录比从数据上看,在当时还是很友好的,将近6:1,这个专业大多学校都在10:1,有位前辈提到,南开虽然没有范围,但是出题中规中矩,风格稳定,而且非常公正,于是我就以这所学校为目标,开始复习。复习到后面,我对这个专业以及南开越来越了解,我意识到自己选南开是多么孤注一掷,一开始我想,只要有希望,我还是很喜欢南开英语口语app,愿意去尝试。到8月的时候,我明确知道自己毫无可能,让我没办法好好复习,权衡了一下,我急需的是一个学外语的平台,考南开我可以收获经验,但我考研结束我就没有平台学习了,于是我决定换学校,上海师范大学,地区好,文科院校,报录比友好,这时候我已经可以很好地评估自己的水平。
择校建议:如果你是一个不定下目标,没有办法静心学习的人,那就尽早定下学校,前期复习都是基本功,后期感觉不合适,可以选择更换学校。择校的时候,关于院校报录比、是否有参考书目等,可以登录“中国研究生招生信息网”查询,可以查到很多信息,基本可以选出几个意向学校,然后去微博、知乎、贴吧等搜索具体院校经验,可以获取关于某个学校具体的复习建议,难度判断可以参考复试线、学校真题题型、出题风格等,注意看报录比,还要关注生源质量,比如南开的报录比之前是6:1,但生源基本都是一本以上。
三、初试复习经验
1.翻译基础
篇章翻译:我从四月开始练习翻译,每天练习大概2小时,不查字典,不包括校正总结的时间,英汉汉英各一篇,各个风格都有练习,我还参加了翻译批改。在6月考了三笔,8月出成绩通过了。7月份把4、5、6月的翻译练习重新做了一遍,背总结的表达,8月练习新的翻译,是庄绎传的《英汉翻译简明教程》,9月到11月二笔考试前都在练习三笔真题和二笔真题,同时背了一部分政府工作报告,二笔考完后,开始做黄皮书翻译真题,选着做。翻译一开始有很多语法错误,或者说单词拼写错误,漏译或者过度引申,这些问题是翻译初学者常犯的错误,但是要严格要求自己,不要觉得这个语法太复杂了,错了一点点,老师会原谅的,这种想法非常可怕,因为老师认为英语笔译的学生是专业的翻译,语法错误是大忌,拼写错误也是一样,试想如果我们在看书的时候看到病句或者错别字是什么反应呢?所以做完翻译的校正和总结非常重要,英译汉就要注意理解错误、漏译、过度引申这些硬伤,其次对比自己和译文的表达,例如成语运用上,语序安排上;汉译英就要注意语法错误、单词拼写、短语运用等硬伤,其次是表达方面,词汇、句式等。很多时候自己是发现不了自己一些错误的,所以找直系的学姐还有高翻的老师,分别帮助我教学和改错,我个人觉得效果是很好的,帮助我节约了不少的时间吧。
词条翻译:5月份左右我开始在零碎时间看词条,但没有专门背,也没有抄写,7月的时候我正式复习词条,一方面看卢敏热词,从1月的热词开始背,另一方面背黄皮词条书,每天在一个固定的时间和另一个朋友在微信上互相出词条,暑假的时候把黄皮词条书过了2遍,9月后就一直背热词了。
翻译建议:翻译练习不要查字典,多总结,及时复习练习过的翻译,各个风格都要涉及。
词条建议:要检验背词条的结果,一个人可以遮挡一部分,两个人一起监督,互相出词条也很好,日积月累,零散的时间多看。
公众号推荐:中国日报双语新闻、翻译硕士考研网、CATTI考试资料与资讯、XXLIN1987、翻硕百科蜜题(APP)。
2.基础英语
词汇语法选择题:我的词汇量在刚开始复习时很少,3月份我每天花2个多小时背单词,背的是四级单词,到5月份,背六级单词,暑假背专八如鱼得水,然后背GRE,重复次数最多的是六级和专八,六级单词是汉英使用最频繁的单词,而专八是英汉必备的词汇量,同时我在平常翻译练习中遇到的单词也会加进词汇书背。我认为背单词不是单一的学习任务,不管是做翻译,还是阅读、单选,都有你不认识的单词,或者最近背到的单词,这就是单词加固的过程。六级和专八我买了纸质书,我手机上也有各种单词软件,扇贝、墨墨、欧路,我随时随地都会打开背。另外对于我本人来说,刷题能让我更好地掌握单词,当时准备三笔综合的时候,刷了很多单选题,网上有不少三笔二笔综合题资料英语口语app:新祥旭考研:2023年上海师范大学MTI英语笔译专业考研择校、初复试分享,官网也有资料出售,大家自行选择,另外还可以推荐两本书:笔译综合能力过关必练1500题(二笔三笔都有,二笔的词汇题稍微难一点点),除了三笔二笔选择题,我从5月份开始做华研专四语法选择题,这本书要划重点,这本书我从5月份到9月份,做了6遍,后面我就开始刷黄皮书基础英语里的选择题,做完了所有真题选择题。
阅读:华研专八阅读、星火专八阅读;阅读有客观题和主观题,阅读就是要持续练习,我的阅读本是弱项,在复习的时候,我的阅读一直做得不是很好,但我心态比较好,考试时很快地进入状态阅读,考试阅读做得还不错。平时就是天天练习阅读英语口语app,做错的题要分析是因为单词不认识,还是没看到信息,还是理解错了,第二天做新的阅读也会先看一下前一天的阅读。
作文:作文用的是雅思写作那本书,很全面,我在作文上复习开始得太晚了,而且没有练习,大家不要学我偷懒,光看不练英语口语app,注意字数和时间。
3.汉语写作与百科知识
百科知识从暑假开始复习,李青松的《中国传统文化》、叶朗的《中国文化读本》是入门级别的书,然后跟着每日一练,以及各个地方的百科小知识,选择题填空题这之类的,百科知识要学会对题目发散,不能只做表面的一道题,多用百度百科,把相关的背景知识挖出来,小作文多背模板,微博公众号有很多总结的模板资料,每个类型的格式都要熟悉,大作文的资料也主要是公众号,后期练练笔就行。有同学问,考选择题还需要看名词解释吗,这种问题谁也回答不了,当时我是看了的,我只是看了看留个印象,也是图个心安,大家自己决定。百科知识范围广,分析真题风格非常重要。公众号:作文纸条、看理想、人M日报评论。
4.思想政治理论
考研政治7月份开始,用的是1000题,因为政治自己很难看进去,很多地方也不好理解,1000题至少要从头到尾做2遍,建议第一遍不要再题上留下痕迹,在草稿纸上做,9月刷完了第一遍,第二遍我是看一节书,再做题,错了的题再做笔记,第三遍专门看错题,接下来做肖八肖四,肖八肖四的选择题有不少时政题,是当时没有复习到的,做错了不要紧,做好笔记,记好知识点,做对了的题也要分析每个选项,我当时把自己不太熟悉的知识点写在A4纸上了,加深记忆,也方便复习,大题就是背的肖四肖八,后期对政治知识点比较了解了,这时候背的东西都是能理解的,也没有那么难背,就是多了一点,但想想总比背整本书强。
四、复试准备
首先必须准备一份自我介绍,背得滚瓜烂熟,保证自己在任何紧张的情况下依然可以流利地说出来,自我介绍的内容包括但不限于:基本情况+语言能力/经历突出+专业见解等。然后是理论知识,上师大可以看谭卫国教授那本书前面理论的部分,其实其它资料也可以,大概要知道中外有名的翻译理论家及其代表的翻译思想,再次是专业能力,我当初练习了一个月的视译,(上师大复试没有考视译),准备了高频问答,一共12页,还练习了口语,一方面是口音问题,另一方面是锻炼自己脱口而出的能力,因为复试时老师问的问题很大可能是自己没准备的问题,要快速组织语言回答问题,自己准备的高频问答也要背熟,虽然问题是没有准备的,但是依然可以用到自己准备的答案里的观点。
上师大的复试流程很简单,自我介绍+提问。问题范围很广,老师会问中国语言知识,例如诗句、文言文、名著典故等等,翻译理论相关问题,还会要求举出实例,无论问题多难,都不要哑口无言,因为你不说,老师也没办法给你机会,无论我们回答什么,都不会让老师满意,重要的是表现出来的能力,口音、逻辑、理论知识等。
最后总结:上师大报名人数大概在四百多,录取人数是八十左右,2019年开始,初试题目有变化,真题没有重复,没有参考书,翻译风格偏重政经和文化类,百科偏重中国传统知识,还是选择题,涉及一些翻译理论或者翻译大家,基础英语阅读难度加大,作文变成了一篇,字数是400字,2020年报名人数上涨到七百多,录取人数依然是八十人左右,每年到最后实际招生人数都会比官网多几个人,整体难度中等,是比较稳妥的选择。复习方面比较繁杂,大家要耐心,结合学姐的经验,规划进度,这个给我整个复习很大的帮助。