Lindsey,策马全职译训师、外交部翻译司前高级翻译,曾服务于G20、“一带一路”国际合作高峰论坛、上海合作组织峰会、亚信峰会、中非合作论坛等大型外事活动;参与《中国外交白皮书》的翻译、校对;参与组织外交部翻译司内部翻译培训及“蓝厅”记者招待会同传训练;拥有美国蒙特雷国际研究院英语口笔译硕士学位;持有CATTI一级口译、二级笔译证书。
口译员如何提升中文水平?
– Lindsey Lee –
翻译是语际间的高难度转换,但作为母语者,通常会更倾向英语的学习英语口译,而忽略了中文。
那中文的输出怎样可以提升呢?
1. 多阅读
在蒙特雷读翻译的时候问过好几位教授,怎样提高中文水平。他们都只是简单的回答说多读书,然后给我推荐了几本书。
看到这里大家可能会失望,但是语言质的提升的确没有什么速成的方法。
当时教授推荐了三联周刊和名人演讲录等书籍,个人认为只要按照兴趣保持阅读的量就行,保证每天都有中文的输入。
2. 古文背诵
在高中特别喜欢古文的同学,在翻译的时候出来的译文会相对简洁,也经常灵光一现,想到很出彩的译文。
其实回归古文是一个很好的方法!
如果觉得读古文非常的生涩,可以找注释版或者是自己读过的小说的古文版来读,并且边读边做笔记,所谓不动笔墨不读书。
久而久之,对中文的理解也会慢慢上去。
3. 古诗鉴赏
同理可得,古诗也是一个很好的切入点英语口译:“口译员的中文水平重要吗?”外交部前高翻来解答你的疑惑,我的习惯是每天摘抄一篇古诗,最好是以前没有背过的,了解背后的故事,了解作者,同时发现汉语之美。
4. 听中文新闻
我们经常听英语新闻,用各种方法分析,学习英语口译,但却不太关注中文的新闻。
其实语言学习的方法都是相通的。
新闻非常简洁,也是一种语言高度凝练的表现。
如果平时有听英文新闻的习惯,不妨在听完之后再找中文的新闻来听一遍,做平行听力。
5. 访谈节目
看电视的时候有意识去关注一些访谈节目或者纪录片,这些节目能够帮我们补充背景知识,看的过程当中也要有意识地关注语言的表达。
可以每个周末安排自己看一期这样的节目。
6. 中文演讲
我们经常会用英语演讲来提升英语水平,中文亦然。
可以多看看名人演讲,或者拿一篇喜欢的演讲稿,用学英语的方法去研究英语口译,看看这篇稿子如何组织语言,如何说服观众,并自己把它讲一遍。
7. 培养兴趣
语言的提升,说到底还是要靠兴趣。
我自己非常喜欢古风音乐,古风的词我也很喜欢看,慢慢就培养出对于语言的兴趣。
所以在不断积累和练习的过程当中,一定要有意识的去培养兴趣点。
语言这个东西,越欣赏,越懂欣赏。
8. 多去博物馆
放假的时候可以选择去博物馆看一看,有条件的话可以请讲解员讲讲,一是补充背景知识,二是对自身文化有更深入地了解。
总而言之,语言想要有本质上的提升,绝对不能一蹴而就,而是一个细水长流的过程。
汉语是我们的母语,提升起来其实比大家想象中的要快,也比英文提升得快,大家要有信心。
况且,当你发自内心热爱这门语言时,提升也就是自然而然的事了。