佳妮英评网 成人英语 汉语外教:那些学中文的外国学生,已疯

汉语外教:那些学中文的外国学生,已疯

文|诚言呈语

最近在编辑内容的时候,我遇到了一个问题。

就是编辑器里那个号称“人工智能”的自动纠错,简直就像是个“人工智障”,“的地得”三个字被它在那无限循环地自动修改,都快把我给整不会了。

说实话,“的地得”作为汉语的一个难点,我学得是真不错,而且也没怎么用错过。

倒不是因为咱语文基本功太扎实,而是大学里的那个美国外教跟我学过中文,我手把手教过她这个。

当然了, 我这个“教学水平”是够呛能教得了外国人的,当时用了一天半的时间也没把这仨字的用法给她整明白。

最后决定“放弃治疗”的她,给我发了一条短信,写的是“Chinese is so hard!!”。

这就hard了?那我学英语的时候说难,怎么你们都说是我不用功呢。

这段教外国人说中文的经历,我一直吹到大学毕业,但平心而论,学英语跟学中文的难度,它确实也不在一个水平线上。

中文作为全世界公认最难学的语言,这些年可是让不少外国学生尝到了当弟弟的滋味。

而在那些国外的中文学习论坛上汉语外教,也到处都回响着外国学生们震耳欲聋的哭嚎声。

不过,正当我怀着“大仇得报”的心理看着他们吐槽的时候,我才发现原来学中文这件事,几乎处处都是难点。

我们就不提发音习惯不同,发音不准的问题了,这事属实有点为难人。

但就算是能把音给发准了其实也没啥用,因为音调不同,表达的意思也不一样。

不信的话,你跟饭店里的女服务员说说试试看,要是把“水饺多少钱一碗”给换个音的话,轻则当场被骂,重则喜提5日以下行政拘留。

所以说,发音不准其实并不是学中文时的主要问题,天生自带四个音调的发音,以及每个音调都有茫茫多的同音字,才是那些外国学生的梦魇。

当然了,发音肯定还是要练的,毕竟汉字是可以有无穷多种组合方式的,但凡出点错汉语外教,那个意思就完全不一样了。

于是苦练口语的外国学生们,开始向保守英语折磨的东方取经来了,他们愣是用一套“拟声词记忆法”,把汉语单词弄成了“魔改版”。

我感觉这都不是拼记忆力的问题了,完全在拼想象能力。

可你不这么学还不行,因为这种办法虽然在我们看起来属实是拉胯,但国外的中文教材里,还真有不少都是这么玩的。

不用想都能知道,用了这些教材的外国学生,回头汉语考级的时候,笔试过不过的先放一边,但口语肯定是可以直接放弃了。

学汉语,除了嘴上的功夫难练之外,手上的本事也不那么容易。

虽然中文和英语都是用文字书写的,但英文字母就算带上大小写拢共也就52个,顶多只是个怎么排列组合的问题。

但中文就不一样了,汉字是用笔画组合的。

那些简单的还好一点,但只要是稍微复杂一点的汉字,在外国学生的眼里都跟“二维码成精”了似的。

别说写了,画你都画不像,有的外国学生甚至以为中国的电脑键盘,长的是这样的。

最后的难点,是语法。

我不知道大伙学英语的时候,分不分得清定语、状语、从句之类的,反正我是一直没闹明白过。

而在中文里,除了这些之外汉语外教,还有十分常用的6种实词、6种虚词、一词多义,以及12种短语结构。

所以在那些自认为能用中文写作的同学,写出来的东西经常都会出现语序不当、搭配不当、成分残缺或赘余、结构混乱、表意不明、不合逻辑等问题。

换句话说,就是通篇是病句。

这还没算有73种表达方式的一个“我”字、有至少35个不同的常用量词,给他们带来的恐惧。

所以以后再在网上看到中文试卷通篇是红叉的外国学生,也不必太奇怪,这可能也未必是他们学得不扎实,而是中文实在是太难了。

当然了,在国外也有不少“学成”了的学生,但当他们真正来到了中国后,问题又来了。

因为普通话虽然普及了,但这里的人却未必会跟你说普通话。

就连最接近普通话的北京话,也会用吞字、万物皆可“儿”的发音,让你怀疑自己是不是走错了国家。

怎么样,是不是有种当年的书都白读了,当年的罪都白遭了的感觉?

讲到这可能有人觉得奇怪,既然中文这么难学,而且中国的学生也在学英文,何必要费那个劲自己去学中文呢。

其实这不是谁的语言简单,谁的语言复杂的问题,而是谁向谁主动学习的意愿更强的问题。

说得再直白一点,就是说这种语言的国家,强不强、富不富的问题。

这么表达的话汉语外教:那些学中文的外国学生,已疯,可能有点太过于现实,但现实就是现实,正如过去我们为了追赶差距,把英语作为主要科目是一个道理。

所以在国外掀起的“中文热”,并不会因为难度而降温,反而会越来越热。

而且我想,当今后我们更强大的时候,中文甚至还可能会被越来越多的国家列入基础教育的主科。

这一天会在什么时候到来,我们拭目以待。

趣谈教育新鲜事,大型表情包工厂。 在这里,有故事、有观点,有逻辑、有深度。

本文来自网络,不代表佳妮英评网立场,转载请注明出处。

作者: admin