教材书影
教材书影
教材书影
你知道四川话里的“好生抬起”、“把脚脚逗起”、“撈起”、“列宗活路”用英语怎么说吗?还记在被英语四、六级,托福、雅思、GRE等考试“虐”的日子里成人英语教材,曾咬牙切齿说“有本事让外国人来翻译我们大四川的方言!”吗?事实上,在百年前的蜀地,金发碧眼的“歪果仁”们真的操着一口接地气的四川话。
两年前,华西都市报曾对四川大学华西医院近百年前的“英译川”中文教材进行了详细报道,如今,这本外国人学说四川话的“历史见证”重新走入人们身边成人英语教材,正式出版销售。
10月8日,华西都市报记者在几大购书网站发现,《民国四川话 英语教科书》一书已悄然上架,在没有宣传的情况下,这部百年前的四川话教科书蹿红网络,相关微博转发评论近5万次,真真正正的火了一把。
“这本书简直提升了我们四川话的‘逼格’。”网友在留言中笑道。
32个专题 1002句翻译
用罗马拼音标注的四川话“嘿巴适”
“走得拢
Can we get there or not?
请巴到左手坐
Will you please sit close up to the left side.
拢了屋头
We have arrived hone”
翻阅《民国四川话 英语教科书》,华西都市报记者发现
《民国四川话英语教科书》32个专题1002句翻译用罗马拼音标注的四川话,这样的四川话和英语的对照随处可见。全书一共有32个专题,从第一课Conversation with the teacher(同教书先生说话)开始,内容涵盖了生活中的方方面面,例如Hiring a Cook(请伙房)、Hiring a woman Servant(请老婆子)、Giving the Cook His Orders to Buy Things(喊伙房买东西)、Buying a Sedan Chair(买轿子)等等成人英语教材,每个专题下会有相关的句子翻译,一共有1002句日常四川话被翻译成了英语。