语音歧义
语音是传递语言信息的物质外壳。 没有言语,就没有语言。 言语歧义是指谈话过程中由于说话人的音变、停顿含糊不清、同音异义词等歧义,听者可能产生多重理解。 其表现形式有同音异义词、同音异义词、以及连读、弱读等引起的语音歧义。
3.1 同音异义词的歧义
字典中属于不同条目、具有相同发音、相同形状但含义不同的单词称为同音异义词。 如:银行(河岸;银行); 树皮(树皮;树皮); 卑鄙的(卑鄙的;卑鄙的); 熊(熊;熊); 耳朵(耳朵;耳朵); 好(好;很好); 倾斜(倾斜;薄); 学生(学生;学生); 密封件(密封件;封蜡); spring(弹簧;弹跳)等。这些词也会在谈话中引起歧义。 喜欢:
(1) 他们上周六去了银行。
听者可以理解他们上周六去了银行机构学英语,或者他们上周六去了河岸。 因此,该句子所表达的是歧义现象,即词汇歧义句。 在没有上下文的情况下,这两种理解都是有效的。
(2)“教授敲着桌子大喊:“先生们,秩序!”全班同学喊:“啤酒!”这个例子的幽默来自于秩序的双关语,即谐音同义:秩序一词“秩序”和“秩序”有两种不同的含义。 本来,教授对学生上课不遵守纪律感到非常生气,大声喊叫,要求学生“遵守秩序”。 全班都喊着要啤酒[3](9)。
3.2 连奏歧义
在说话的过程中,连奏会造成相连的单词或短语之间音素切分的变化,也会造成歧义。 例如苏州外教英文一年多少钱,短语a beautiful man和anice-man的音位分割可以被描述为[nais],但是nice man是“好人”,而ice-man是“零售冰的人”。 同样长沙英语英语口语,比如名字(a name)和目标(a Purpose); 我尖叫(我尖叫)和冰淇淋(冰淇淋)等等都是这样的情况。
3.3 同音异义
现代英语词汇中存在大量同音异义的单词,这为歧义的产生提供了大量的原始材料。 如熊成都英文,裸露; 花、面粉; 听,这里; 小时熊英语怎么拼写,我们的; 肉,见面; 仪式出国留学学英语,对; 视线、场地基础; 太阳,儿子;缝缝补补,播种播种; 他们的,在那里等着。 “单独的梨分梨,单独的一对分开”,它们的发音完全相同,但拼写和含义不同,在口头交流中经常出现误解。 由于同音字发音相同,人们还故意利用这种歧义来产生双关和修辞效果,例如幽默、讽刺等。 由同音词引发的幽默句子在日常生活中并不少见。 例如:
“我女儿为钢琴编了一首小曲。”
“很好,是时候让我们安静一下了。”
在这个例子中熊英语怎么拼写辅导班外教外教教材潮州外教,主人想让女儿为客人演奏一首歌,但客人认为该休息了。 由于“piece”和“peace”发音相同,但拼写含义不同,嘉宾们产生了误解,给出了无关紧要的答案,引人发笑。
七日不喝水收费英文,人就会衰弱。
这句话中除 7 天之外的所有成分都是有歧义的。 没有水字面意思是“没有水剑桥少儿英语,没有饮用水”,但在句子中它的意思是“开箱即用”。 下面是一个简单的对象,作为“宪法”的解决方案; one可以泛指任何人,或者“一个”; weak作为形容词,充当宾语补足语,表达“弱点”,与week(一周)读音相同,同音同音,是这个双关语的触发因素外教太原,也就是促成这个双关的关键因素。对这个双关语。 这句话既有“七日不饮水,人虚弱”之意官方学英语成都,其实我不这么认为,有趣的英文歧义(3)学英语学校,又有“七日为一周”之意。 幽默寓意深刻,句子的表现力大大增强。 下面的例子利用了这种模糊性学英语合肥,顾客巧妙地向服务员抱怨他的不满:
“你没有吃你的鱼,”女服务员对他说。
“有什么问题吗?”
“好久没出海了。”那人回答道。 [4](103)
上面的引述中,顾客巧妙地利用“好久不见海”和“好久不见”中“海”和“见”的同音字来引发歧义兰州英语潮州英语,幽默地批评酒店的鱼质量很差。 “久不见海”就是“鱼存放太久,不能吃”的意思。 又如《爱丽丝历险记》中有这样一段话:
“面包怎么疯了?”
“我知道!” 爱丽丝急切地哭了起来。 “你拿点面粉……”
“我们去哪里摘花?” 白皇后问道。 “在花园里还是在树篱里?”
“嗯,它根本不是采摘的,”爱丽丝解释道,“它是磨碎的……”
“有多少亩地?” 白皇后说?
《爱丽丝梦游仙境》怎么样英语,刘易斯·卡罗尔著)
“面包是怎么做的?”
“我知道!” 爱丽丝急切地喊道:“你拿点面粉来……”
“我们去哪里摘花呢?” 冰雪女王问道:“在花园里还是在树篱边?”
“嗯,它根本就是采摘下来的,”爱丽丝解释道资源英语,“它是磨碎的。”
“有多少英亩?” 白雪问道。
作者利用同音异义词,在对故事主人公的理解上制造歧义收费标准英语,使故事变得有趣。 。
当然,这种歧义只存在于口语中,一旦写出句子,歧义就消除了。
3.4 音变歧义
在汉语和书面语言中,歧义常常是由单词的语音形式引发的。 口语中的音变是由于音素变化或音节划分不清晰而引起的,很容易造成语言交流中的障碍或误解; 在文学作品中,作者有意利用一般音变引发的歧义来产生特定的修辞效果。 为您的工作增添幽默和兴趣。 英国小说家萨克雷在《名利场》[5](6)中写道:
“姐妹们今天早上四点钟就起床了,收拾行李,妹妹。”
杰米玛小姐回答说:“我们给她做了一个弓壶。”
“说一束花吧,杰米玛特姐姐比较有礼貌。”
“嗯,一本像干草堆那么大的书本;我为塞德利夫人准备了两瓶紫罗兰水,还有制作它的收据,在
阿米莉亚的盒子。”
杰米玛小姐回答说:“姐姐,女孩们早上四点就起床帮她收拾盒子。我们为她绑了一束花。”
“姐姐,用优雅一点的语言,说一束花吧。”
“是的。这一堆像干草堆那么大。我给塞德利夫人装了两瓶淡紫色的花露水,处方就在阿米莉亚的盒子里。”
在这个例子中,作者故意让人物杰米玛小姐将花束(一束)描述为booky(类似于bookie)熊英语怎么拼写外教菲律宾,以嘲讽她的无知和粗俗。 在日常生活中,歧义大多不是故意引发的。 例如,由于声音和音节或音素划分不明确而引发的歧义:一个nice man(好人)可能被发音为一个iceman(卖冰的人); 后者(后者)和梯子(ladder)常常发音相同,如果没有特定的语言环境是无法区分的。